We understand the importance of accuracy and confidentiality when it comes to legal translation. A word, or even a comma, can create ambiguity in a document, so we make sure we can contextualise translations within the legal principles and concepts of the Spanish language and legal system.

We are a dedicated team and only accept projects when we know we can provide an expert service.


Some of the legal texts we usually translate are:

Grants of Probate including Wills, Death Certificates, Inheritance Tax Forms, Powers of Attorney

Minutes of Hearing

Notarial Certificates

Birth, Marriage and Divorce certificates

Police witness statements

Interview transcripts

Property deeds

Bank statements

Diplomas and degrees

Notarisation and apostille services

Memorandum & articles of association or incorporation

GDPR (General Data Protection Regulation) documentation

Terms and Conditions

Privacy Notices

Each project is different - you may need a ‘certified’, ‘sworn’ or ‘apostilled’ translation - depending on the use of your documents.

The British system of certified translations does not require a translator to be sworn by the courts to provide an official, certified translation. Often relevant authorities only require the translator to certify that the translation is accurate and produced by a professional. 


Our translators are members of the Institute of Translation and Interpreting and are accredited to produce this level of certification.


We tailor our services to your needs!


 © 2020  Trust Your Brand. All Rights Reserved. Company registration number 10742699   
   Terms & Conditions Privacy Policy 


Connect with us
  • Twitter - White Circle
  • LinkedIn - White Circle