I believe translating is an act of creation, comprising three stages: idea, expression and recognition.
Before I start translating, I read the source text. Every translator starts with an idea. I do not have a clear concept of what shape the translation may take, only a desire to render the same message in the target language.
Finally, I start writing. Choosing the best expression for my idea. I do my first draft. Let the document (and me) rest for a few hours. Then, I may move a block of text or cut sentences to express my idea perfectly.
The act of creation does not end when I finish my work. I translate for one purpose, to communicate, and the creative process will remain unfinished until one other person receives the communication.
The success of my work depends on the response of the reader. I would love to sit next to the audience and see people’s reactions; If I saw a spark of recognition, I would know I have succeeded with my translation.
Occasionally, I get feedback from my clients: “We have passed your work onto our Spanish colleagues, and they are impressed with how the translation reads. Hopefully we will have more to come.” Recognition completes de cycle of creativity.