Our transcreation service combines creative translations with localised adaptations of copy that are appropriate in Spanish or other European languages.
Slogans, tag lines and catchy phrases are often used to attract customers, but word-for-word translation is frequently not enough to evoke the desired response from the target market. We adapt language, along with tone, humour, cultural influences and other key elements, to communicate your brand's values effectively.
A creative process
For example, a simple slogan in English such as "stay in control" will not work very well in Spanish. A similar expression such as "siempre bajo control" (always under control) is more familiar for the Spanish audience.
Or imagine a tagline like "It’s im-paw-sible to resist loving these cute dogs". A direct translation in Spanish or Italian will not work at all. Our talented linguists will produce new and meaningful copy for the public in your target country.
You can preserve the identity of your brand, while at the same time tailoring your references so that they are relevant and acceptable to your clients. We invite you to discover our five-step approach to transcreation to understand the process in more detail!
Brief, suggestions and back translations
Our customers provide a brief giving an overview of the rationale behind the marketing materials and the target audience. Then we will analyse your brand to provide the best solution for your demands.
At Trust Your Brand, we will create several suggestions for each tagline or key message based on what we know will work in the target market, providing back translations as well as relevant comments behind our suggestions.
And for those cases where the ideas behind your copy do not fit into the target culture, our copy-writing service can recreate your marketing materials from scratch.
Do you want your words to be motivating and inspiring? Then, please get in touch.